tag:blogger.com,1999:blog-18902745.post115874085500550611..comments2024-03-24T15:19:06.377-04:00Comments on The Continuum: I Will Not SubmitFr. Robert Harthttp://www.blogger.com/profile/05892141425033196616noreply@blogger.comBlogger10125tag:blogger.com,1999:blog-18902745.post-1159628931255717542006-09-30T11:08:00.000-04:002006-09-30T11:08:00.000-04:00I will not submit as well. I will not attack Mus...I will not submit as well. I will not attack Muslims in general, but I will attack those who would kill me and my family:<BR/><BR/><A HREF="http://hellenic-reporter.blogspot.com/" REL="nofollow">"Sick and Tired" and "Laskar Jihad"</A>FreeCyprushttps://www.blogger.com/profile/06461527729542422549noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18902745.post-1158954307160822312006-09-22T15:45:00.000-04:002006-09-22T15:45:00.000-04:00Albion,Yes, it would be clear, asssuming they know...Albion,<BR/><BR/>Yes, it would be clear, asssuming they know the particle "lan" (with an 'L', thank's Joe) which is rather exotic and is not used in conversational Arabic.<BR/><BR/>But yes, your meaning is quite clear: I will not surrender.<BR/><BR/>Peace.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18902745.post-1158876327893200742006-09-21T18:05:00.000-04:002006-09-21T18:05:00.000-04:00T-shirts, a bumper sticker and such have already b...T-shirts, a bumper sticker and such have already been done. See here:<BR/><BR/>http://www.cafepress.com/hotairshop/1342354<BR/><BR/>Much as I am in sympathy with the idea, I do wonder if a Muslim can wear one, expressing a somewhat different kind of defiance with the same shirt. Just a thought.<BR/><BR/>regards,<BR/><BR/>JPBAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18902745.post-1158824929006723282006-09-21T03:48:00.000-04:002006-09-21T03:48:00.000-04:00Jason,I take your point, but I still see no proble...Jason,<BR/><BR/>I take your point, but I still see no problem on the image. CANN has just linked to my post, and no one there has complained about my using it.Albion Landhttps://www.blogger.com/profile/14423168351697120421noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18902745.post-1158824737807115962006-09-21T03:45:00.000-04:002006-09-21T03:45:00.000-04:00Joe,How embarrassing. I'm still only semi-literate...Joe,<BR/><BR/>How embarrassing. I'm still only semi-literate in Arabic, and am constantly confusing aleph and lam. I have made the appropriate adjustment in the text.<BR/><BR/>I guess, then, that is a contraction of "laa" (no) and "ana" (I), which, in turn, is contracted into the verb, with the second "a" dropped. No?Albion Landhttps://www.blogger.com/profile/14423168351697120421noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18902745.post-1158819106348815092006-09-21T02:11:00.000-04:002006-09-21T02:11:00.000-04:00Albion,One more comment on the Arabic: the transl...Albion,<BR/><BR/>One more comment on the Arabic: the transliteration is actually "lan istislam". The first letter from the right is an "L" not an "A". I'm not an expert b/c I was only 5 when we emigrated to the U.S., but I'm familiar enough w/ Arabic to be able to offer this correction. The "L" looks similar to the "A" except that the "A" (aleph) is not connected to the "N" (noon).<BR/><BR/>JoeAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18902745.post-1158772088749802622006-09-20T13:08:00.000-04:002006-09-20T13:08:00.000-04:00Hi Abu Daoud,Thanks for your comment, but I must s...Hi Abu Daoud,<BR/><BR/>Thanks for your comment, but I must say your language lesson has left me confused.<BR/><BR/>An Arabic-speaking colleague told me that "an esteslam" meant "I do not (will not) submit."<BR/><BR/>Do you think the subtlety would be lost on the Arabic speaker? The message I am trying to convey actually embraces both things you raise -- submitting to Islam and surrendering to its armies.Albion Landhttps://www.blogger.com/profile/14423168351697120421noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18902745.post-1158771233321288062006-09-20T12:53:00.000-04:002006-09-20T12:53:00.000-04:00Hi All,Thanks for taking a stand Albion. I am oft...Hi All,<BR/><BR/>Thanks for taking a stand Albion. I am often asked if I am a Muslim here in the ME, and I say, No, I am a Christian, Thanks be to God! People do nott run into confident Christians too often :-(<BR/><BR/>A note on the word you have, it is based on the root "istaslam" which means "he surrrendere." The word for converting to Islam is indeed related, but it is a different form: "aslam," which means "he converted to Islam," or simply, "he submitted." The word istaslam is used regarding armies surrendering or people surrendering to police, the word aslam is only used for conversion to Islam.<BR/><BR/>FYI.<BR/><BR/>Peace and thanks again.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18902745.post-1158759024208334492006-09-20T09:30:00.000-04:002006-09-20T09:30:00.000-04:00The answer is yes, as it is not really proprietary...The answer is yes, as it is not really proprietary; it's simply a phrase in Arabic that I, in turn, picked up from CANN.<BR/> <BR/>I think it would be great on T-shirts, with the English translation on the back.Albion Landhttps://www.blogger.com/profile/14423168351697120421noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18902745.post-1158747263544890022006-09-20T06:14:00.000-04:002006-09-20T06:14:00.000-04:00Albion,Are you willing to grant permission for oth...Albion,<BR/><BR/>Are you willing to grant permission for others to use this image on blogs, printouts, etc (non-commercial)?<BR/><BR/>Jason Kranzuschaxegrinderhttps://www.blogger.com/profile/08541820431425577403noreply@blogger.com